Pedro
Archon
Greetings: to all those on the New Calendar: Christ is born!
Question for you, from a priest who is still a Greek hack.
In the Nativity troparion -- Ἡ γέννησίς σου Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμῶν, ἀνέτειλε τῷ κόσμῳ, τὸ φῶς τὸ τῆς γνώσεως· -- Is "the light of KNOWLEDGE" (as in, Knowledge OF Christ personally) a better way to translate τὸ φῶς τὸ τῆς γνώσεως·, or would it be "the light of WISDOM" (perhaps ABOUT Christ, though the latter, in my mind would be "τῆς σοφιας")?
A friend of mine suggested "has enlightened the world with the knowledge of the Light," citing the second τὸ as being a reason to reverse the words. As I still lack the skills to parse all this out, I'm asking around.
Many thanks!
Question for you, from a priest who is still a Greek hack.
In the Nativity troparion -- Ἡ γέννησίς σου Χριστὲ ὁ Θεὸς ἡμῶν, ἀνέτειλε τῷ κόσμῳ, τὸ φῶς τὸ τῆς γνώσεως· -- Is "the light of KNOWLEDGE" (as in, Knowledge OF Christ personally) a better way to translate τὸ φῶς τὸ τῆς γνώσεως·, or would it be "the light of WISDOM" (perhaps ABOUT Christ, though the latter, in my mind would be "τῆς σοφιας")?
A friend of mine suggested "has enlightened the world with the knowledge of the Light," citing the second τὸ as being a reason to reverse the words. As I still lack the skills to parse all this out, I'm asking around.
Many thanks!