Myrrh23 said:
Does anyone know the Enlgish translation of this song, Defte Lai:
"Defte Lai, apandes simfonos. Hriston animnisomem, ton en tovaptiz mati. (x2) Pandas imas, ekatha randa"
http://www.youtube.com/watch?v=EcpUnZ_ghdA&feature=related
"Δεῦτε λαοί, ἅπαντες συμφώνως, Χριστόν ἀνυμνήσωμεν, Τόν ἐν τῷ βαπτίσματι, πάντας ἡμᾶς ἐκαθάραντα"
[quote author=Heorhij]"Simphonos" apparently means "in one voice," or "making a sound all together."
"Animnisomem" ("-men?") souds like a derivative from "anamnesis" ("recollection" or "rememberance") (see, my medical background shows!)
"Tovaptiz" may be a derivative of "baptismo" (Baptism; Greeks can pronounce their "betas" as "v," like in "presviteros," "vasileos").
So, it's something like,
[size=10pt]"come people, let's all sing in one voice, remembering Christ, as we all have been baptized; all of us, who have been cleansed."[/size][/quote]
...you sure you can't speak Greek?
It's a bit different though:
"come people, let us all sing/hymn=animnisomen (it's from the verb ἀνυμνῶ, to extoll in hymn/hymns. The "other" animnisomen you imply Heorhij that has something to do with anamnesis-rememberance should have been
ἀναμιμνήσκομεν-anamimniskomen) Christ, who through His baptism, has cleansed us".