I don't think there is any official theological intent for these translations to have distinct meanings.
Within the Greek Orthodox Archdiocese of America (GOAA), there are innumerable translations, each of which have some "brilliant" explanations as to why they're better. I've never understood why the church's don't engage a panel of theologians to develop a consistent translation of the Divine Services and prayers. It took the GOAA how many years (82?) to develop a consistent translation of the Symbol of Faith, and it ends up with "forgiveness" (Article 11) as the translation for "afesin," which is otherwise, always translated, "remission." The Holy Eparchial Synod endorses this translation, it isn't even used by the Archdiocesan Cathedral, and at least one of its ruling metropolitan's had previously specifically published an opinion as to how wrong this (translation of "afesin" to "forgiveness") is.
A pan-American Orthodox commission should be working on this, composed of theologically knowledgeable linguists, grammarians, hymnologists, and a poet, perhaps. Traditional language, not common street talk, grammatically correct, clear an understandable, should be the prevailing theme. Archbishop Chrysostomos of Etna refers to current "contemporary" translations as "you who translations," and I so agree with him. Retired clergy, whose talents are not used typically, could be paid a stipend to work full time on this, along with monastics, other priests, and bishops.
As a chanter, every time our parish buys new books, I have to try to change what I'm singing, and I don't do it well. Our parish priest and I cannot chant together at the same service, both of us having learned hymns from different translations. Except for within the OCA, which does have some semblance of their own standard translations, English speaking Orthodox Christians cannot even recite the Creed together, let alone recite prayers together.
Next to the parallel jurisdiction mess in this hemisphere, to me, this multiple translation issue, is the most serious of our problems.