Latina

Christianus

Elder
Joined
Jan 12, 2010
Messages
312
Reaction score
0
Points
0
augustin717 said:
Tribus miraculis ornatum
diem sanctum colimus:
hodie stella magos duxit ad praesepium,
hodie vinum ex aqua factum est ad nuptias,
hodie in Jordane Christus baptizari voluit,
ut salvaret nos universos.
Haec est dies illa, quam fecit Dominus;
exsultemus et laetemur in ea.
Alleluia.


Sanctum ac bonum festum omnibus exopto.
¡Augustine!¡Quam! pulcherrima poësía quam tu nobis compartitus es!
 

augustin717

Taxiarches
Joined
Mar 15, 2006
Messages
6,850
Reaction score
0
Points
0
In nativitate sancti Johananes Baptistae hunc hymnum legemus:

1. Ut queant laxis resonare fibris
Mira gestorum famuli tuorum,
Solve polluti labii reatum,
Sancte Joannes.

2. Nuntius celso veniens Olympo,
Te patri magnum fore nasciturum,
Nomen, et vitae seriem gerendae
Ordine promit.

3. Ille promissi dubius superni,
Perdidit promptae modulos loquelae:
Sed reformasti genitus peremptae
Organa vocis.

4. Ventris obstruso recubans cubili
Senseras Regem thalamo manentem:
Hinc parens nati meritis uterque
Abdita pandit.

5. Sit decus Patri, genitaeque Proli,
Et tibi compar utriusque virtus,
Spiritus semper, Deus unus, omni
Temporis aevo. Amen.

Censeo enim, hunc hymnum, a Urbano papa,  immutatum essse; origo eius autem antiquior, ad Paulum diaconum ascendens.
 

augustin717

Taxiarches
Joined
Mar 15, 2006
Messages
6,850
Reaction score
0
Points
0
Προφῆτα καὶ Πρόδρομε, τῆς παρουσίας Χριστοῦ, ἀξίως εὐφημῆσαί σε οὐκ εὐποροῦμεν ἡμεῖς, οἱ πόθῳ τιμῶντές σε· στείρωσις γὰρ τεκούσης, καὶ πατρὸς ἀφωνία, λέλυνται τῇ ἐνδόξῳ, καὶ σεπτῇ σου γεννήσει, καὶ σάρκωσις Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, κόσμῳ κηρύττεται.

Propheta et Precursor  adventus Christi, digne laudare te non possumus nos  amore te venerantes. Quia parentis sterilitas patrisque silentium absolvuntur in gloriosa et honorabile tua nativitate, atque Dei Filii incarnatio mundo annuntiatur.

 

scamandrius

Merarches
Joined
Jan 22, 2006
Messages
9,377
Reaction score
0
Points
0
Age
44
Location
Omaha
Sancte Iohannes ille Propheta et Precursor, ora pro nobis deum!
 

augustin717

Taxiarches
Joined
Mar 15, 2006
Messages
6,850
Reaction score
0
Points
0
In hoc inclyto festo Ss. Apostolorum Petri et Pauli:

Apostolorum passio
diem sacravit sæculi,
Petri triumphum nobilem,
Pauli coronam pæferens.

Coniunxit æquales viros
cruor triumphalis necis;
Deum secutos præsulem
Christi coronavit fides.

Primus Petrus apostolus;
nec Paulus inpar gratia,
electionis vas sacræ,
Petri adæquavit fidem.

Verso crucis vestigio
Simon, honorem dans Deo,
suspensus ascendit, dati
non inmemor oraculi.

Hinc Roma celsum verticem
devotionis extulit,
fundata tali sanguine
et vate tanto nobilis.

Huc ire quis mundum putet,
concurrere plebem poli:
electa gentium caput,
sedes magistri gentium.

Horum, Redemptor, quæsumus,
ut principum consortio
iungas precantes servulos
in sempterna sæcula.
 

augustin717

Taxiarches
Joined
Mar 15, 2006
Messages
6,850
Reaction score
0
Points
0
Antiquior versio eiusdem hymni:


Apostolorum passio
diem sacravit saeculi,
Petri triumphum nobilem,
Pauli coronam paeferens.


coniunxit aequales viros
cruor triumphalis necis,
deum secutos praesulem
Christi coronavit fides.

primus Petrus apostolus
nec Paulus inpar gratia;
electionis vas sacrae,
Petri adaequavit fidem.

verso crucis vestigio
Simon honorem dans deo
suspensus ascendit, dati
non inmemor oraculi.

praecinctus, ut dictum est, senex
et elevatus ab altero
quo nollet ivit, sed volens
mortem subegit asperam.

hinc Roma celsum verticem
devotionis extulit,
fundata tali sanguine
et vate tanto nobilis.

tantae per urbis ambitum
stipata tendunt agmina,
trinis clebratur viis
festum sacrorum martyrum.

prodire quis mundum putet,
concurrere plebem poli:
electa gentium caput,
sedes magistri gentium.

 

augustin717

Taxiarches
Joined
Mar 15, 2006
Messages
6,850
Reaction score
0
Points
0
O Roma nobilis, orbis et domina,
Cunctarum urbium excellentissima,
Roseo martyrum sanguine rubea,
Albis et virginum liliis candida,
Salutem dicimus tibi per omnia
Te benedicimus: salve per saecula

Petre tu praepotens caelorum claviger,
vota precantium exaudi iugiter
cum bis sex tribuum sederis arbiter
factus placabilis judica leniter
teque petentibus nunc temporaliter
ferto suffragia misericorditer.

O Paule suscipe nostra precamina
Cujus philosophos vicit industria
Factus oeconomus in domo regia
Divini muneris appone fercula
Ut quae repleverit te sapientia
Ipsa nos repleat tua per dogmata.

 

augustin717

Taxiarches
Joined
Mar 15, 2006
Messages
6,850
Reaction score
0
Points
0
Nativitas tua, Dei Genitrix Virgo, gaudium annuntiavit universo mundo ex te enim ortus est Sol justitiae, Christus Deus noster qui solvens maledictionem dedit benedictionem et confundens mortem donavit nobis vitam sempiternam.
Ant. ad "Magnificat" in festo Nativitatis BV Mariae
 

scamandrius

Merarches
Joined
Jan 22, 2006
Messages
9,377
Reaction score
0
Points
0
Age
44
Location
Omaha
In sequentia, hoc carmen consumite sicut beatus Ambrosius beatusque Augustinus!

Te Deum laudamus
 

Cyrillic

Toumarches
Joined
Jun 9, 2012
Messages
13,710
Reaction score
0
Points
0
Age
25
Location
Netherlands
I am translating the Odes of Horace (into Dutch, not into English, btw) but I need some help:

quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum:
sapias, vina liques et spatio brevi
spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem quam minimum credula postero.

Quae refers to the ultimam [hiemes], I think. So it would be: "Which now weakens upon opposing pumice rocks [...]" Where does Mare Tyrrhenum fit in. Does it mean "Which now weakens upon opposing pumice rocks of the Tyrrhenian Sea "?

 

Cyrillic

Toumarches
Joined
Jun 9, 2012
Messages
13,710
Reaction score
0
Points
0
Age
25
Location
Netherlands
Horace is depressing, especially the second stanza  :-\

Ode I.5:

Quis multa gracilis te puer in rosa
perfusus liquidis urget odoribus
grato, Pyrrha, sub antro?
Cui flavam religas comam

simplex munditiis? Heu quotiens fidem
mutatosque deos flebit et aspera
nigris aequora ventis
emirabitur insolens,

qui nunc te fruitur credulus aurea,
qui semper vacuam, semper amabilem
sperat nescius aurae
fallacis. Miseri, quibus

intemptata nites. Me tabula sacer
votiva paries indicat uvida
suspendisse potenti
vestimenta maris deo.    
 

augustin717

Taxiarches
Joined
Mar 15, 2006
Messages
6,850
Reaction score
0
Points
0
Cyrillic said:
I am translating the Odes of Horace (into Dutch, not into English, btw) but I need some help:

quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum:
sapias, vina liques et spatio brevi
spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem quam minimum credula postero.

Quae refers to the ultimam [hiemes], I think. So it would be: "Which now weakens upon opposing pumice rocks [...]" Where does Mare Tyrrhenum fit in. Does it mean "Which now weakens upon opposing pumice rocks of the Tyrrhenian Sea "?
Isn't "mare tyrrhenum" the subject (have no time to look for the preceeding lines): "Those that now, on opposing pumice cliffs, the Tyrrhenian sea weakens."
 

Cyrillic

Toumarches
Joined
Jun 9, 2012
Messages
13,710
Reaction score
0
Points
0
Age
25
Location
Netherlands
The whole ode is:

Tu ne quaesieris - scire nefas - quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoë, nec Babylonios
temptaris numeros. Ut melius, quicquid erit, pati!
seu plures hiemes, seu tribuit Iuppiter ultimam,

quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrhenum. Sapias, vina liques, et spatio brevi
spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.


From Ut melius I had:

"It's better to, whatever it may be, to suffer it! Whether Jupiter gives many winters or the last [ultimam], which [quae] now weakens on the opposing rocks of the Tyrrhenian Sea, etc"
 

augustin717

Taxiarches
Joined
Mar 15, 2006
Messages
6,850
Reaction score
0
Points
0
Just give debilitat a freer translation and it's gonna make sense. Mare Tyrrhenian is the direct object so you ave "the winter that's now tossing the Tyrrenian sea between pumice cliffs"
 

Cyrillic

Toumarches
Joined
Jun 9, 2012
Messages
13,710
Reaction score
0
Points
0
Age
25
Location
Netherlands
augustin717 said:
Just give debilitat a freer translation and it's gonna make sense. Mare Tyrrhenian is the direct object so you ave "the winter that's now tossing the Tyrrenian sea between pumice cliffs"
This makes sense indeed. Thanks!

I changed it to "which now weakens the Tyrrhenian sea on opposing rocks". Not making it too free but not making it overly literal either.
 

augustin717

Taxiarches
Joined
Mar 15, 2006
Messages
6,850
Reaction score
0
Points
0
Is Latin taught in most Dutch high-schools? and how many years?
 
Top