• For users new and old: the forum rules were streamlined when we transitioned to the new software. Please ensure that you are familiar with them. Continued use of the forum means that you (a) know the rules, and (b) pledge that you'll abide by them. For more information, check out the OrthodoxChristianity.Net Rules section. (There are only 2 threads there - Rules, and Administrative Structure.)

Links for Byzantine Music

Dominika

Taxiarches
Staff member
Global Moderator
Moderator
Joined
Dec 23, 2011
Messages
7,673
Reaction score
197
Points
63
Age
29
Location
Poland
Website
www.youtube.com
Christ is born (beginning of the Nativity Canon) in Hungarian

 

Dominika

Taxiarches
Staff member
Global Moderator
Moderator
Joined
Dec 23, 2011
Messages
7,673
Reaction score
197
Points
63
Age
29
Location
Poland
Website
www.youtube.com
Orthodox Christmas (Nativity) hymn from the litiya after the Great Compline and between the festal Matins. Church Slavonic, Byzantine chant, the 1st tone, Polish subtitles. Chanted by st. John Damascene Youth choir from Russia.
 

Apostolos

High Elder
Joined
Jul 29, 2006
Messages
970
Reaction score
16
Points
18
Location
NE Attica, Greece
Four idiomelas from the Royal Hours of the Nativity, chanted by the Vatopedi Choir, Holy Monastery of Vatopedi, Mount Athos:

Ὥρα Πρώτη-Ἦχος πλ. δ'
Βηθλεὲμ ἑτοιμάζου· εὐτρεπιζέσθω ἡ φάτνη· τὸ Σπήλαιον δεχέσθω, ἡ ἀλήθεια ἦλθεν· ἡ σκιὰ παρέδραμε· καὶ Θεὸς ἀνθρώποις, ἐκ Παρθένου πεφανέρωται, μορφωθείς τὸ καθ' ἡμᾶς, καὶ θεώσας τὸ πρόσλημμα. Διὸ Ἀδὰμ ἀνανεοῦται σὺν τῇ Εὔᾳ, κράζοντες· Ἐπὶ γῆς εὐδοκία ἐπεφάνη, σῶσαι τὸ γένος ἡμῶν.

First Hour-Tone pl. of 4th
Prepare, O Bethlehem. Let the manger make ready and the cave anticipate. The truth has come and the shadow has passed away. Born of a Virgin, God has appeared to men, taking our form and deifying that which He assumed. Therefore Adam and Eve are renewed, and they cry out, "The good-will of God has appeared on earth for the salvation of the human race."

Ἤχος πλ. δ'
Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι.
Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων, Ἀμήν.
Τάδε λέγει Ἰωσὴφ πρὸς τὴν Παρθένον· Μαρία, τὶ τὸ δρᾶμα τοῦτο, ὃ ἐν σοὶ τεθέαμαι; ἀπορῶ καὶ ἐξίσταμαι, καὶ τὸν νοῦν καταπλήττομαι! Λάθρα τοίνυν ἀπ' ἐμοῦ, γενοῦ ἐν τάχει. Μαρία, τὶ τὸ δρᾶμα τοῦτο, ὃ ἐν σοὶ τεθέαμαι; ἀντὶ τιμῆς αἰσχύνην, ἀντ' εὐφροσύνης, τὴν λύπην, ἀντὶ τοῦ ἐπαινεῖσθαι, τὸν ψόγον μοι προσήγαγες. Οὐκ ἔτι φέρω λοιπόν, τὸ ὄνειδος ἀνθρώπων· ὑπὸ γὰρ Ἱερέων ἐκ τοῦ ναοῦ, ὡς ἄμεμπτον Κυρίου σὲ παρέλαβον· καὶ τὶ τὸ ὁρώμενον;

Tone pl. of 4th
Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
Both now and ever and to the ages of ages, Amen.
Thus saith Joseph to the Virgin, What is this thing, O Mary, which I behold in thee? Verily, I am surprised and perplexed, and my mind is dazzled! Wherefore, henceforth from this moment be thou secluded in secret. What is this matter, O Mary, that I behold in thee? For thou hast given me instead of honour, disgrace; and instead of gladness, sorrow; and instead of being extolled, thou hast brought me blame. Therefore, I cannot bear the reproach of men, from the Temple of the Lord I took thee; from the priests I received thee as innocent of all blame. What then is this thing I behold?

Ὥρα Τρίτη-Ἦχος πλ. β'
Οὗτος ὁ Θεὸς ἡμῶν, οὐ λογισθήσεται ἕτερος πρὸς αὐτόν, ὁ τεχθεὶς ἐκ Παρθένου, καὶ τοῖς ἀνθρώποις συναναστραφείς. Φάτνῃ πενιχρᾷ Υἱὸς μονογενής, κείμενος ὁρᾶται βροτός· καὶ σπαργάνοις πλέκεται, ὁ τῆς δόξης Κύριος, καὶ Μάγους ἀστὴρ μηνύει, εἰς αὐτοῦ προσκύνησιν, καὶ ἡμεῖς μελῳδοῦμεν·Τριὰς Ἁγία, σῶσον τὰς ψυχὰς ἠμών.

Third Hour-Tone pl. of 2nd
This is our God, beside Whom none other may be considered. He it was Who was born of the Virgin and went about among men, the only-begotten Son, beheld as a man placed in a mean manger, the Lord of glory wrapped in swaddling clothes. And the star pointeth for the Magi to worship Him; and we sing shouting, O Holy Trinity, save our souls.

Ἦχος γ'
Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι.
Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων, Ἀμήν.
Ἰωσήφ, εἰπὲ ἡμῖν, πῶς ἐκ τὼν ἁγίων ἣν παρέλαβες Κόρην, ἔγκυον φέρεις ἐν Βηθλεέμ; Ἐγὼ φησι, τοὺς Προφήτας ἐρευνήσας, καὶ χρηματισθεὶς ὑπὸ Ἀγγέλου, πέπεισμαι, ὅτι Θεὸν γεννήσει ἡ Μαρία ἀνερμηνεύτως· οὗ εἰς προσκύνησιν, Μάγοι ἐξ Ἀνατολῶν ἥξουσι, σὺν δώροις τιμίοις λατρεύοντες. Ὁ σαρκωθεὶς δι' ἡμᾶς, Κύριε, δόξα σοι.

Τone 3rd
Tell us, O Joseph, how it is that thou dost bring the Virgin whom thou didst receive from the holy places to Bethlehem great with child? And he replieth, saying, I have searched the Prophets, and it was revealed to me by the angel. Therefore, I am convinced that Mary shall give birth in an inexplicable manner to God, whom Magi from the east shall come to worship and to serve with precious gifts. Wherefore, O Thou who wast incarnate for our sakes, glory to Thee.

The Nativity Liturgy at the Ecumenical Patriarchate of Constantinople (live recording, 12/25/2020):
(2:56:04)
 

Apostolos

High Elder
Joined
Jul 29, 2006
Messages
970
Reaction score
16
Points
18
Location
NE Attica, Greece
The "As many have been baptised into Christ" that replaces the Trisagion hymn on the Despotic feast days, in Mode 1st, after the Metropolitan of Moldavia st. Joseph (Naniescu) (+1902), chanted in Romanian by the Romanian choir "Nectarios the Protopsaltis":

Câţi în Hristos v-aţi botezat, în Hristos v-aţi îmbrăcat, Aliluia.
Câţi în Hristos v-aţi botezat, în Hristos v-aţi îmbrăcat, Aliluia.
Câţi în Hristos v-aţi botezat, în Hristos v-aţi îmbrăcat, Aliluia.
Slavă Tatălui şi Fiului şi Sfântului Duh.
Și acum şi pururea şi în vecii vecilor, Amin.
În Hristos v-aţi îmbrăcat, Aliluia.
Puternic.
Câţi în Hristos v-aţi botezat, în Hristos v-aţi îmbrăcat, Aliluia.

As many have been baptized into Christ have put on Christ, Alleluia.
As many have been baptized into Christ have put on Christ, Alleluia.
As many have been baptized into Christ have put on Christ, Alleluia.
Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
Both now and ever and unto the ages of ages, Amen.
Have put on Christ, Alleluia.
Dynamis.
As many have been baptized into Christ have put on Christ, Alleluia.

The Dynamis and the final part of the same hymn, in Mode 1st, after the Archon Protopsaltis of the Great Church of Christ Constantine Pringos (+1964), revised by Athanasios Karamanis (+2012), chanted by Dimos Papadzalakis (Live recording, 12/25/2020):
 

Apostolos

High Elder
Joined
Jul 29, 2006
Messages
970
Reaction score
16
Points
18
Location
NE Attica, Greece
Kharilaos Taliadoros fell asleep in the Lord on Monday 1/11/2021 aged 95. He is considered amongst the Top 5 Byzantine music's masters of the 20th c. He learned the art under the Archon Protopsaltis of the Great Church of Christ, Constantine Pringos (+1964). Ηe served for 68 years as the Protopsaltis of the St. Sophia Church in Thessaloniki, Greece. Memory Eternal master!

Τhe first verse from the octoechos "O Virgin Theotokos" of Vesperal Lity after Petros Bereketis "the sweet" (+1715) chanted by Taliadoros during a masterclass:

The 5th Matinal Doxastikon after Kharilaos Taliadoros in Mode Pl. of 1st, chanted by the composer:

Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι
Ὢ τῶν σοφῶν Σου κριμάτων Χριστέ! Πῶς Πέτρῳ μὲν τοῖς ὀθονίοις μόνοις, ἔδωκας ἐννοῆσαί Σου τὴν Ἀνάστασιν, Λουκᾷ δὲ καὶ Κλεόπᾳ, συμπορευόμενος ὡμίλεις, καὶ ὁμιλῶν, οὐκ εὐθέως σεαυτὸν φανεροῖς; Διὸ καὶ ὀνειδίζῃ, ὡς μόνος παροικῶν ἐν Ἱερουσαλήμ, καὶ μὴ μετέχων τῶν, ἐν τέλει βουλευμάτων αὐτῆς. Ἀλλ' ὁ πάντα πρός τὸ τοῦ πλάσματος συμφέρον οἰκονομῶν, καὶ τὰς περὶ σοῦ προφητείας ἀνέπτυξας, καὶ ἐν τῷ εὐλογεῖν τὸν ἄρτον, ἐγνώσθης αὐτοῖς, ὧν καὶ πρὸ τούτου αἱ καρδίαι, πρὸς γνῶσίν Σου ἀνεφλέγοντο, οἳ καὶ τοῖς Μαθηταῖς συνηθροισμένοις, ἤδη τρανῶς ἐκήρυττόν Σου τὴν Ἀνάστασιν, δι' ἧς ἐλέησον ἡμᾶς.

Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit
O the wisdom of Thy judgments, O Christ! For how is it that Thou gavest Peter to understand Thy Resurrection by Thy burial clothes alone, yet while accompanying Luke and Cleopas Thou didst converse with them, and while conversing, didst not reveal Thy self straight way? Hence, Thou wast reproached as though Thou alone wert a stranger in Jerusalem, who knew not what had come to pass there-in of late. But since Thou ordainest all things to the profit of Thy creation, Thou didst both expound the prophecies concerning Thee, and in the blessing of the bread, wast made known to them, whose hearts even before hand, were burning to know Thee. Now, they also, when the disciples were gathered together, loudly proclaimed Thy Ressurrection; where-by do Thou have mercy on us.
 
Last edited:

Dominika

Taxiarches
Staff member
Global Moderator
Moderator
Joined
Dec 23, 2011
Messages
7,673
Reaction score
197
Points
63
Age
29
Location
Poland
Website
www.youtube.com
Byzantine chants in Church Slavonic for various occassions from the female Orthodox monastery Turkowice in Poland. History of this monastery is difficult as Orthodoxy ceased to exist in this area, but thanks God, for some time, Orthodox services and nuns are back, now they are constructing bigger church (the one they were using used to be school or something like this, as actual Orthoodx chruch I think was partly destoreyd partly converted to something else around the second world war time)

 

Dominika

Taxiarches
Staff member
Global Moderator
Moderator
Joined
Dec 23, 2011
Messages
7,673
Reaction score
197
Points
63
Age
29
Location
Poland
Website
www.youtube.com
Some chants for the Pre-Lenten Sundays by Romanian Orthodox studens choir from Cluj Napoca
 
Top