Oriental Orthodox Music

Joined
Aug 8, 2004
Messages
2,743
Reaction score
0
Points
0
I've created an esnips folder which may be accessed here: http://www.esnips.com/web/MiscellaneousCopticOrthodoxChant

The files in this folder can be streamed and downloaded (the file will automatically stream once you select it; you will find a light grey download button below the streaming file, however, should you wish to download it).

The first file i've uploaded is Ya Mariam El Bekr by the Anba Reweis choir: http://www.esnips.com/doc/424f5acc-dd90-48b3-af1e-314044d7a186/Ya-Mariam-Al-Bekr---Anba-Reweiss-Choir

I will post an update upon each file I upload (which I will try to do on a weekly-fortnightly basis).
 
Joined
Aug 8, 2004
Messages
2,743
Reaction score
0
Points
0
Dear Seraphim,

Apparently one would need to register and sign in in order to be able to dowload the files. Registration is simply a matter of providing an email address (which becomes your username) and creating a password. You should receive an email in order to activate your account, however, from my experience, you will not be bothered with any additional emails thereafter.
 
Joined
Aug 8, 2004
Messages
2,743
Reaction score
0
Points
0
http://www.esnips.com/doc/3020c727-166b-4ce8-84f8-a52fa2bf73a4/Axion-Ke-Dikeon-(St.-Basils-Coptic-Liturgy)---Fr.-Paul-Melek

I've uploaded one of the priest's responses in the 'Heavenly Hymn' segment of the 'Liturgy of the Faithful', according to Coptic Orthodox Liturgy of St. Basil the Great.

Here's a line by line translation (he chants the first line in Coptic and the rest in Arabic):

Coptic: Axion ke dikeon, axion ke dikeon, alithos ghar khen omethmi, axion ke dikeon.
Translation: Meet and right, meet and right, truly indeed it is meet and right (i.e. to give thanks unto the Lord).

Arabic:  ayuha al-kaen’u al sayed al Rabu al ila al haq. Al-kaenu kabl al-dahur wa maleku ila al-abad.
Translation: O You, who are, Master, Lord, God of truth, being before the ages and reigning forever.

Arabic: Al-sakenu fi al-a’ali wa nazeru ila mutawade‘ein.
Translation: Who dwells in the highest and looks upon the lowly.

Arabic: al-lazi khalaka al-sama, al ard, wal bahara, wa kula mafeeha
Translation: Who has created the heaven, the earth, the sea and all is therein.

Arabic: Abu rabena wa ilahana mukhalesna yasoo’ el maseeh, haza el-lazi khalakta beehi kola shay’an mayoora wa la-mayoora.
Translation: The Father of our Lord, God and Saviour Jesus Christ, by whom you have created all things, seen and unseen.

Arabic: al-galesoo a’la a’rsh magdehe el mazgoodu lahu men gamee’a el quwat al muqadassa.
Translation: Who sits upon the throne of His glory, and who is worshipped by all the holy powers.
 
Joined
Aug 8, 2004
Messages
2,743
Reaction score
0
Points
0
A Marian hymn known as Mahlaky Ya Mariam chanted by Anton Iyad, who is the very young son of Ibrahim Ayad, the lead cantor at St. Mark's Coptic Orthodox Cathedral in Cairo, Egypt:

http://www.esnips.com/doc/c943bc3b-54e6-467d-a8cc-a43b1cb6e782/Mahlaky-Ya-Mariam---Anton-Iyad

 
Joined
Aug 8, 2004
Messages
2,743
Reaction score
0
Points
0
The Coptic patriarchal hymn, E-Aghapi--one of the few hymns that is chanted entirely in Greek:

http://www.esnips.com/doc/e8020803-7181-4b53-9318-3d6607e69155/E-Agapi
 

minasoliman

Stratopedarches
Staff member
Moderator
Joined
May 24, 2004
Messages
20,198
Reaction score
0
Points
0
Location
NJ
EkhristosAnesti said:
The Coptic patriarchal hymn, E-Aghapi--one of the few hymns that is chanted entirely in Greek:

http://www.esnips.com/doc/e8020803-7181-4b53-9318-3d6607e69155/E-Agapi
I like Anton Iyad's voice better:

http://www.youtube.com/watch?v=uzbRtnEJGk8

(that's my Church by the way)

God bless.
 

Orthodox11

Archon
Joined
Nov 10, 2006
Messages
2,994
Reaction score
0
Points
0
minasoliman said:
I like Anton Iyad's voice better
My only real problem with a lot of Coptic cantors (especially the Ayads) is that they make no effort whatsoever to pronounce Coptic or Greek words with an accent that would make them somewhat recognisable. It's especially frustrating when someone has grown up outside of Egypt and barely speaks a word of Arabic, yet sings the Greek and Coptic hymns like he left Cairo yesterday.

One need not be a skilled linguist to say Kyrios instead of Kereyos.
 
Joined
Aug 8, 2004
Messages
2,743
Reaction score
0
Points
0
A beautiful Armenian Orthodox hymn about the land of Armenia:

http://www.esnips.com/doc/fa7e220e-ee24-4ead-ae4d-9db6c111ba3c/Armenian-Orthodox-Hymn,-St-Marys-Choir-Cilicia

Maybe Salpy can give us some extra information about the meaning and context of this hymn.
 

Salpy

Toumarches
Joined
Jan 15, 2005
Messages
14,492
Reaction score
0
Points
0
http://www.orthodoxchristianity.net/forum/index.php/topic,8076.0.html

Above is a link to a thread about the Armenian Church having four patriarchs, one of which is the Catholicos of Cilicia.  The Turks of course killed or expelled all the Armenian inhabitants of Cilicia during the Genocide and the Catholicos of Cilicia moved to Antelias Lebanon.  He has jurisdiction over the Armenian churches in Lebanon and certain other places in the Middle East. 

The song you posted is about the desire to return to Cilicia "When the sparrow returns to his nest, When the trees are clothed with leaves..."  It's not really a religious hymn in my opinion.  It has more of a nationalist character to it.  However, it is quite beautiful and I think representative of the kind of music which has developed in the Armenian diaspora since the Genocide.
 
Joined
Aug 8, 2004
Messages
2,743
Reaction score
0
Points
0
Dear Salpy,

Thanks for the information. I gather then that this hymn/song is not performed within a liturgical context?

Although I could not understand a word being sung, I could definitely feel a range of emotions being conveyed: nostalgia, pride (the good sort ofcourse), power, pain etc.

Would you happen to know what CD this file is from, and where one can purchase it? I just found this particular file whilst browsing through a folder of random files on my computer; I cannot even recall where I initially downloaded it from.
 

Salpy

Toumarches
Joined
Jan 15, 2005
Messages
14,492
Reaction score
0
Points
0
You're right, the song would not be used liturgically.

I don't know what CD that file is from, or specifically any CD which has the song, but I would try to inquire of the Eastern Prelacy of the United States (This is different from the Eastern Diocese.)  They have a vast CD collection and since they are affiliated with the Catholicosate of Cilicia, I would think at least one of their CD's would have it.  Maybe they even have the specific CD the file came from.  I would e-mail them with a link to the file and see what they say.

http://www.armenianprelacy.org/bookstore/books.htm

Here are some of their CD's:

http://www.armenianprelacy.org/bookstore/tradition.htm
 

Orthodox11

Archon
Joined
Nov 10, 2006
Messages
2,994
Reaction score
0
Points
0
EkhristosAnesti said:
The Coptic patriarchal hymn, E-Aghapi--one of the few hymns that is chanted entirely in Greek:

http://www.esnips.com/doc/e8020803-7181-4b53-9318-3d6607e69155/E-Agapi
Just out of interest. I noticed that the part that says "and all the country of Egypt, and the city of our God Jerusalem, and the Five Western Cities, and Libya, and Nubia, and Ethiopia, and Africa" is sung in Coptic, not Greek. Does this mean it was a later addition to the hymn?

And is there any significance in Ethiopia still being mentioned, despite it now having its own Patriarch? Or did they simply not wish to revise the hymn?
 

_Seraphim_

High Elder
Joined
Jun 12, 2007
Messages
657
Reaction score
0
Points
0
Age
37
Location
Eugene, Oregon USA
Website
www.orthodoxmysteries.com
Video – Coptic Chant in English

I have been listening to Coptic chant for quite some time… but I have never heard it in English… until now.

I came across a video on YouTube with Coptic chant in English… and I am so glad to finally hear it in my native language! 

http://www.youtube.com/watch?v=rRFM1n6sI6Q

However, I was rather shocked by the exclusively Roman Catholic images that went with the chant… I am very confused.  I ask the Coptics on this forum two questions:

1) why do you think Coptic icons were not used for this video?
2) does anyone know where to purchase (or download) Coptic chant in English?

Thank you all for your help
God bless
 
Joined
Aug 8, 2004
Messages
2,743
Reaction score
0
Points
0
_Seraphim_ said:
2) does anyone know where to purchase (or download) Coptic chant in English?
Chants performed by people who can actually chant in the proper Coptic manner, and that are recorded with high quality equipment? Not that I know of i'm afraid! My parish has a number of very talented and gifted chanters who often lead the English Liturgies. I tried to record them some time ago using somewhat professional software on my computer; unfortunately my computer crashed a while after and I lost all the files before I had the chance to back them up. I may try to re-record them soon.

For now, I don't have much to offer. Here is what I consider to be a reasonably good chant (in english) of one of the Sunday Gospel readings. It is nevertheless not without its shortcomings: 1) It's not the best quality recording, and 2) the reader sounds somewhat "fresh off the boat", but his accent is not too bad I guess: http://www.esnips.com/doc/550519b9-b74a-4e34-9157-652540e96fb3/Coptic-Gospel-Chant-in-English---Jn-14.1-11

Gospel Intro: Blessed is He who comes in the name of the Lord. Our Lord, our God, our Saviour, and the King of us all, Jesus Christ, the Son of the Living God, to Whom Glory is due forever. Amen.

Gospel reading (John 14:1-11): 1 “Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me. 2 In My Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. 3 And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also. 4 And where I go you know, and the way you know.” 5 Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?” 6 Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me. 7 “If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him.” 8 Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.” 9 Jesus said to him, “Have I been with you so long, and yet you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; so how can you say, ‘Show us the Father’? 10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on My own authority; but the Father who dwells in Me does the works. 11 Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves.
 

minasoliman

Stratopedarches
Staff member
Moderator
Joined
May 24, 2004
Messages
20,198
Reaction score
0
Points
0
Location
NJ
Dear Seraphim,

I sorta know this guy who posted the video.  I think he likes Western art and is very well-rounded when it comes to music and art.  It's just his own personal preference.

God bless.
 
Joined
Aug 8, 2004
Messages
2,743
Reaction score
0
Points
0
Here is a segment of St Gregory's Anaphora to the Son of the Coptic Gregorian Liturgy chanted in english (except for the first three words) by Fr. Antonious Tanious:

http://www.esnips.com/doc/c70d5a1c-f07a-4784-a2d9-a5478776948f/Segment-1---Coptic-Gregorian-Liturgy---Anaphora

PRIEST:

Agios.  Agios.  Agios. 

Holy, Holy, Holy are You, O Lord, and Holy in everything, and most excellent is the light of Your Essence.  Unexplainable is the power of Your wisdom, and no manner of speech can measure the depth of Your love for mankind.

You, as a Lover of mankind, created me as a man.  You had no need of my servitude, but rather, I had need Your Lordship.  Because of the multitude of Your tender mercies, You brought me into being when I was not. You have raised heaven as a roof for me, and established the earth for me to walk on.

For my sake, You have bound the sea. For my sake, You manifested the nature of animals.  You have subjected everything under my feet. You have not left me in need of anything of the works of Your honor.  You are He who formed me, and laid Your hand upon me.  You inscribed in me the image of Your authority. You have placed in me the gift of reason; and opened for me Paradise to enjoy.

You gave me the learning of Your knowledge.  You manifested to me the Tree of Life, and made known to me, the sting of death.  Of one plant You forbade me to eat of, that concerning which
You said to me, “Do not eat of it only.” But according to my will, I did eat. I put Your Law behind me of my own counsel and became slothful towards your commandments. I plucked for myself the sentence of death.

CONGREGATION:

Lord have mercy.

PRIEST:

O, thou, my Master, have turned for me the punishment into salvation.  As a Good Shepherd, You have sought after the one who had gone astray.  As a True Father, You have labored with me, I who had fallen. You have bound me with all the remedies that lead to life.  You are He who sent to me the prophets for my sake, I the sick.

You havw given me the Law as a help.  You are He who ministered unto me salvation to me when I disobeyed Your Law.  As a True Light, You have shone upon the lost and the ignorent.

CONGREGATION:

Lord have mercy.


I will post the rest of it later when I have time to enhance the quality of the recording a bit more as I did with this one.
 
Top