Only the OT: the NT Old Syriac is more archaic and a freer translation of the Greek than the Peshitta, which came later and was a more literal translation. The Old Syriac does use the Peshitta OT for quotes in the NT, rather than depending on the LXX in the NT.Rafa999 said:You will have to examine the manuscript tradition very carefully, starting at the website I gave (Peshitta.org) you will see that the Peshitta predates old Syriac,
http://books.google.com/books?id=_5IuQ1YXtgQC&pg=PP8&dq=kiraz+Old+Syriac+old+Testament+Peshitto&cd=1#v=onepage&q=kiraz%20Old%20Syriac%20old%20Testament%20Peshitto&f=false
The Syriac New Testament By George Anton Kiraz, James Murdock, Horace L. Hastings
Its beginnig predates Rabullah (if you are refering to the bishop) by a couple centuries.that work is the product of the pen of Rabullah of Edessa,
You seem to depend on Was the New Testament Really Written in Greek? - Edition 1b - Standard Version By Raphael Latasterwe even have his famous "Evangelion d'Mephareshe" wording on old scratch showing that this can be traced down to him. We also have Mar Aphrahat quoting the COE version of the Peshitta before Rabullah's Grandmother was born, so there's no way the Peshitta came from Sinaiticus.
http://books.google.com/books?id=hY1lguX6oo8C&pg=PA275&dq=Mar+aphrahat&cd=3#v=onepage&q=Mar%20aphrahat&f=false
The problem is that the Peshitta wasn't fixed as a text until the 5th century, for borrowing a wording found in the 4th century doesn't prove much.
That might explain why the Vulgate agree very well, if Jerome is quoting the Peshitta.I'd say the Peshitta and the Vulgate agree very well, in fact Jerome quoted the Hebrews 2:9 Peshitta reading in the Vulgate if I am correct.